Bernard Lavilliers - Causes perdues (avec le Spanish Harlem Orchestra à New York)


No podemos dejar pasar el año sin hacer una última entrada a este blog. y hoy nos dejamos venir con este tema de Bernard Lavilliers, al que descubrí en un blogwakiing reciente, quien en compañía de la Spanish Harlem Orchestra nos entrega este tema en el que habla de la opresión y la solidaridad con los pueblos que la padecen, en un mensaje de esperanza para todo el mundo en estas fechas especiales. Valga decir que el disco es del 2010 y se titula "Causes perdues et musiques tropicales". La presencia de la SHO le da un sabor especial a la musica de este francés que, aunque nuevo para mí, me cae bien. Este video es una suerte de documental en que dejamos a Severina en deuda para que nos traduzca la información contenida, así como la letra de la canción. Un abrazo para todas y todos los visitantres y que disfruten estas fiestas y que sus proyectos de nuevo año para nada sean "Causes Perdues".

Un abrazo.

Comentarios

  1. Ya estoy a acá con las pilas recargadas, entonces voy en orden a ponerme juicioso con el Blog. Bernard Lavillier es un cantante de lo que se puede llamar "Canción francesa" y en su caso es la versión un poco comprometida popliticamente con un pensamiento de izquierda. A su ves su musica se caracterisa por estar cerca a un estilo poetico. Esta canción es un buen ejemplo. Hay muchas referencias y metaforas que estan ahí, y es a veces hacerlas sentir traduciendo al español. La canción se refiere a la gente que era militante extrema izquierda y que termina tristemente viviendo una amarga, triste y difícil tras haber emigrado en busca de mejores horizontes.
    Aquí les dejo una traducción "Chambona" que hice de las letra, como lo pedía "Aboganster":

    "CAUSAS PERDIDAS"

    No veras más a aquellos que luchaban juntos
    Desaparecieron. Los días todos se parecen
    Todos estos hombres sin esposas de todas partes del mundo
    Solos en los dormitorios cuentan los segundos
    Irse tan lejos para no triunfar
    Tener un techo para dormir
    Los puños levantados
    El gran capital hace sonreír amargamente
    ¡Llévenlos! Sus ideas, sus rostros
    ¡Luchen! Los molinos, las nubes
    ¡No olviden! Nada de sus sueños locos
    ¡Cúmplanlos! Llévenlos a cabo
    No vendrás más a caminar a la Bastilla
    La tarde del Gran Día con tu familia
    Hombro a hombro para cambiar el mundo
    ¿Que pasó?
    ¿Perdiste tu honda?
    El tiempo que pasaste a cantar en las calles
    Por las causas perdidas
    Solidario y marginal, hace sonreír amargamente

    [A partir de acá se comienza repetir el coro y los estribillos]

    He aquí también una versión en concierto de la misma canción, que yo no conocía. Averiguando me di cuenta que ella hace parte de su ultimo trabajo que es un poco en la linea "World Music"

    http://www.youtube.com/watch?v=UQ_YRHGgWlM

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias Severina, No me quería quedar con la duda de la temática de la canción y tu traducción, que no me parece tan chambona como dices, me deja satisfecho. un abrazo, hermano.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Afronautas Especial CIRCULART 2015

Bioritmo en vivo en "Tiny Desk Concerts" de NPR (2014)